2024年8月22日 星期四

日文學習 第一卷 第05回

句尾的助詞 よ 跟 ね 的用法。

的用法,通常用於表達出於主詞的主張。
的用法,通常用於尋求他人的認同,多著重於與他人的互動。

所謂的 よ 這個表達主張吼,講這樣就太文雅太不直接了,使用這個句尾助詞的場景就是....通俗點說就是老子 覺得 / 判斷 / 認為 是這樣,並且 以這個認定為前提 而進行對話的。

比方說:

そうです。對吧?

そうです。對啊!

這個感覺還是很空泛,已以下例句做更多的補充:

  •  はやくしろ。快點做啦。
  • 私の言うことをよく聞きなさい。要好好聽我講的話喔。
  • 約束を忘れるな。別忘記約好的事情喔。
  • そんなことはない。才沒有那樣的事哩。
  • 今度は遊ぶに来て。下次過來玩,好嗎?
  • 君はさすがに疲れたろう。你應該也累了吧?*
  • 12時までに帰ってくる。會在12點以前回來的,可以嗎?
  • ここでは遠慮はいらないから。在這裡不用客氣,知道了嗎?
*補充:
這裡的原句是 疲れたろうね,動詞是疲れた,加上推測用的だろう。但是口語上要把疲れろう一起講是很拗口的,所以就變成了 疲れたろうね。這也是可以理解的。
就好像平常在叫學長,不太熟的就會叫 ㄒㄩㄝˊ ㄓㄤˇ,再熟一點會叫成 ㄒㄩㄝˊ ㄤˇ,再更熟一點會叫 ㄍㄢˋ ㄒㄩㄤˇ。這個....全世界都一樣,對吧?そうです

沒有留言:

張貼留言